Abiura |
|
Abjuration |
Galileo Galilei |
|
Galileo Galilei |
| Io Galileo Galilei figlio del q. Vincenzo Galilei da Fiorenza, dell'età mia d'anni 70, costituito personalmente in giudizio, et inginocchio avanti di voi Eminentissimi e Reverendissimi Signori Cardinali in tutta la Cristiana Republica contro l'eretica pravità Generali Inquisitori, avendo avanti gli occhi miei li sacrosanti Evangelii, quali tocco con le proprie mani, giuro che sempre ho creduto, credo adesso, e con l'ajuto di Dio crederò per l'avvenire, tutto quello, che tiene, predica, et insegna la Santa Cattolica et Apostolica Romana Chiesa. Ma perchè da questo S. Offizio per aver io, dopo d'essermi stato con precetto dall'istesso giuridicamente intimato, che onninamente dovessi lasciare la falsa opinione, che il sole sia centro del mondo, et immobile, e che la terra non sia centro, e che si muova; e che non potessi tenere, difendere, ne insegnare in qualsi voglia modo, nè in voce, né in scritto la detta falsa dottrina; e dopo d'essermi stato notificato, che detta dottrina è contraria alla sacra Scrittura, ho scritto, e dato alle stampe, un libro nel quale tratto l'istessa dottrina già dannata, et apporto ragioni con molta efficacia a favor d'essa senza apportar alcuna soluzione, son stato giudicato veementemente sospetto d'eresia, cioè, d'aver tenuto, e creduto, che il sole sia centro del mondo, et immobile, e che la terra non sia centro, e si muova. |
|
I, Galileo Galilei, son of the late Vincenzo Galilei of Florence, aged 70 years, tried personally by this court, and kneeling before You, the most Eminent and Reverend Lord Cardinals, Inquisitors-General throughout the Christian Republic against heretical depravity, having before my eyes the Most Holy Gospels, and laying on them my own hands; I swear that I have always believed, I believe now, and with God's help I will in future believe all which the Holy Catholic and Apostolic Church doth hold, preach, and teach. But since I, after having been admonished by this Holy Office entirely to abandon the false opinion that the Sun was the centre of the universe and immoveable, and that the Earth was not the centre of the same and that it moved, and that I was neither to hold, defend, nor teach in any manner whatever, either orally or in writing, the said false doctrine; and after having received a notification that the said doctrine is contrary to Holy Writ, I did write and cause to be printed a book in which I treat of the said already condemned doctrine, and bring forward arguments of much efficacy in its favour, without arriving at any solution: I have been judged vehemently suspected of heresy, that is, of having held and believed that the Sun is the centre of the universe and immoveable, and that the Earth is not the centre of the same, and that it does move. |
| |
| Per tanto volendo io levare dalle menti dell'Eminenze Vostre, e d'ogni fedel Cristiano questa veemente sospiziohe contro di me ragionevolmente conceputa, con cuor sincero e fede non finta, abjuro, maledico, e detesto, li suddetti errori et eresie, e generalmente ogni e qualunque altro errore e setta contraria alla suddetta Santa Chiesa. E giuro che per l'avvenire non dirò mai più nè asserirò in voce o in scritto cose tali, per le quali si possi aver di me simil sospizione; ma se conoscerò alcun eretico, o che sia sospetto d'eresia, lo denunziare a questo santo Offizio, ovvero all'Inquisitore et Ordinario del luogo, ove mi troverò. Giuro anco, e prometto d'adempire et osservare intiera mente tutte le penitenze, che mi sono state, o mi saranno da questo santo Offizio imposte. Et contrawenendo io ad alcuna delle dette mie promesse proteste o giuramenti (il che Dio non voglia), mi sottopongo a tutte le pene, e castighi, che sono da sacri Canoni, et altre Constituzioni generali e particolari contro simili delinquenti imposte e promulgate. Cosi Dio mi ajuti, e questi suoi santi Evangelii, che tocco con le proprie mani. |
|
Nevertheless, wishing to remove from the minds of your Eminences and all faithful Christians this vehement suspicion reasonably conceived against me, I abjure with sincere heart and unfeigned faith, I curse and detest the said errors and heresies, and generally all and every error and sect contrary to the Holy Catholic Church. And I swear that for the future I will neither say nor assert in speaking or writing such things as may bring upon me similar suspicion; and if I know any heretic, or one suspected of heresy, I will denounce him to this Holy Office, or to the Inquisitor and Ordinary of the place in which I may be. I also swear and promise to adopt and observe entirely all the penances which have been or may be by this Holy Office imposed on me. And if I contravene any of these said promises, protests, or oaths, (which God forbid!) I submit myself to all the pains and penalties which by the Sacred Canons and other Decrees general and particular are against such offenders imposed and promulgated. So help me God and the Holy Gospels, which I touch with my own hands. |
| |
| Io Galileo Galilei sopradetto ho abjurato, giurato, e promesso, e mi sono obbligato come sopra, ed in fede del vero, di propria mia mano ho sottoscritto la presente cedola di mia abjurazione, e recitata di parola in parola : in Roma, nel convento della Minerva questo di 22 Giugno 1633. |
|
I Galileo Galilei aforesaid have abjured, sworn, and promised, and hold myself bound as above; and in token of the truth, with my own hand have subscribed the present schedule of my abjuration, and have recited it word by word. In Rome, at the Convent della Minerva, this 22nd day of June, 1633. |
| |
| Io Galileo Galilei ho abjurato come di sopra di mano propria. |
|
I, Galileo Galilei, have abjured as above, with my own hand. |
| |
| [source] |
|
[source] |